<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>작은평화의 영상번역 이야기</title>
		<link>http://www.subtitler.net/</link>
		<description></description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 22:44:20 +0900</pubDate>
		<generator>Tistory 1.1 (http://www.tistory.com/)</generator>
		<image>
		<title>작은평화의 영상번역 이야기</title>
		<url><![CDATA[http://cfile8.uf.tistory.com/image/124440264B87AF600E20EE]]></url>
		<link>http://www.subtitler.net/</link>
		<description></description>
		</image>
		<item>
			<title>영상번역에 도움이 되는 사이트-1</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%98%81%EC%83%81%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%90-%EB%8F%84%EC%9B%80%EC%9D%B4-%EB%90%98%EB%8A%94-%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8-1</link>
			<description>&lt;div&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.thefreedictionary.com/&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; &quot;&gt;&lt;font class=&quot;Apple-style-span&quot; color=&quot;#5C7FB0&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14pt; &quot;&gt;www.thefreedictionary.com&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;첫 번째로 소개해 드릴 사이트는&amp;nbsp;&lt;a href=&quot;http://www.thefreedictionary.com/&quot;&gt;&lt;b&gt;www.thefreedictionary.com&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;입니다. 평범한 사전처럼 단어를 검색할 수도 있지만 이 사이트의 강점은&amp;nbsp;Acronyms 검색에 있습니다. 영상번역을 하면서 전쟁물이나 수사물, 법정물 등등을 작업하다 보면 정말 끝도 없이 약어가 나옵니다. 이럴 땐 검색을 하는 수밖에 없는데 약어가 워낙 글자 수도 적기 때문에 어설프게 검색하면 검색 결과를 종일 뒤져야 합니다. 이럴 때 사용하면 좋은 사이트입니다. 방금 작업했던 넘버스 시즌6에서 나온 &#039;CHP&#039;라는 약어가 있습니다. 이걸 한번 검색해 보겠습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile2.uf.tistory.com/original/19637A0F4B94FDAB0386E8&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile2.uf.tistory.com/image/19637A0F4B94FDAB0386E8&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;11.JPG&quot; height=&quot;734&quot; width=&quot;561&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;위에서 세 번째에 제가 찾던 뜻이 있군요. 캘리포니아 도로 순찰대였습니다. 위에도 보시면 알겠지만 같은 글자의 약어들이 굉장히 많습니다. 어떤 경우에는 100개에 육박하기도 합니다. 이럴 땐 아래 이미지처럼 분야 별로 보시면 됩니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile10.uf.tistory.com/original/17637A0F4B94FDAA025F27&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile10.uf.tistory.com/image/17637A0F4B94FDAA025F27&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;11-1.jpg&quot; height=&quot;602&quot; width=&quot;561&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
기술, 정부&amp;amp;군, 과학&amp;amp;의학 등등 분야 별로도 볼 수 있기 때문에 검색이 빠릅니다. 앞으로 번역을 하시면서 약어가 나오면 이 사이트의 도움을 받아 보시길 바랍니다. 제가 강추합니다. +_+&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=6090064&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>영상번역 자료실</category>
			<category>사이트</category>
			<category>영상번역</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/90</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%98%81%EC%83%81%EB%B2%88%EC%97%AD%EC%97%90-%EB%8F%84%EC%9B%80%EC%9D%B4-%EB%90%98%EB%8A%94-%EC%82%AC%EC%9D%B4%ED%8A%B8-1#entry90comment</comments>
			<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 22:44:08 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>High and dry - radio head (의정부 예술의 전당)</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/High-and-dry-radio-head-%EC%9D%98%EC%A0%95%EB%B6%80-%EC%98%88%EC%88%A0%EC%9D%98-%EC%A0%84%EB%8B%B9</link>
			<description>&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; width=&quot;502px&quot; height=&quot;399px&quot; align=&quot;middle&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=3718brM3L98$&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot; /&gt;&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#000000&quot; /&gt;&lt;embed src=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=3718brM3L98$&quot; width=&quot;502px&quot; height=&quot;399px&quot; allowScriptAccess=&quot;always&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowFullScreen=&quot;true&quot; bgcolor=&quot;#000000&quot; &gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;
09년 10월쯤 의정부 예술의 전당 앞 야외무대에서 했던 공연입니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
팀을 만들고 처음 한 공연이고 1년이 훌쩍 넘고 복귀한 첫 공연이라 기억에 많이 남네요.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
저는 가운데 있는 보컬인데 도입부부터 기타를 잘못 쳐서 소리가 -_-;;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
아무튼&amp;nbsp;radio head 좋아하는 분들에겐 최고의 곡이죠.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5986949&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 음악 이야기</category>
			<category>High and dry</category>
			<category>Radiohead</category>
			<category>라디오헤드</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/88</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/High-and-dry-radio-head-%EC%9D%98%EC%A0%95%EB%B6%80-%EC%98%88%EC%88%A0%EC%9D%98-%EC%A0%84%EB%8B%B9#entry88comment</comments>
			<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 01:18:58 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Radiohead - just</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/Radiohead-just</link>
			<description>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot;&gt;
	&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=PMipxjE1B2o%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#000000&quot;/&gt;
	&lt;embed src=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=PMipxjE1B2o%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; bgcolor=&quot;#000000&quot;/&gt;
&lt;/object&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
얼마 전에 했던 공연 영상입니다. 가사도 까먹고 부른 망할 곡 -_-;; 기타 톤부터 보컬까지 뭐 하나 제대로 한 게 없는 공연이었습니다. 끝나고 얼마나 얼굴이 화끈거렸던지. 신흥대학교에 있는 공연장에서 했습니다. 장소도 정말 좋았고 시스템도 굉장히 좋았습니다만 문제는 공연을 하는 당사자가 공연을 제대로 못했다는 거 ㅡㅡ;; 보면서 자극이 엄청됩니다. 다음엔 정말 잘해야지.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
의정부에 사시고 밴드를 사랑하시는 분들은 의직밴&amp;nbsp;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(67, 67, 67); font-family: dotum, 돋움, gulim, 굴림, AppleGothic, Arial, sans-serif; line-height: 14px; &quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://club.cyworld.com/ClubV1/Home.cy/50509485#&quot; onclick=&quot;javascript:link(&#039;/ClubV1/Main.cy/50509485&#039;);return false;&quot; class=&quot;cluburl&quot; style=&quot;text-decoration: none; font-size: 11px; &quot;&gt;&lt;font class=&quot;Apple-style-span&quot; color=&quot;#5C7FB0&quot;&gt;uijeongbuband.cyworld.com&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;을 한 번 찾아가 보세요.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(67, 67, 67); font-family: dotum, 돋움, gulim, 굴림, AppleGothic, Arial, sans-serif; line-height: 14px; &quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(67, 67, 67); font-family: dotum, 돋움, gulim, 굴림, AppleGothic, Arial, sans-serif; line-height: 14px; &quot;&gt;PS 혹시나 모르실까 봐;; 가운데 흰옷 입은 사람이 접니다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(67, 67, 67); font-family: dotum, 돋움, gulim, 굴림, AppleGothic, Arial, sans-serif; line-height: 14px; &quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;color: rgb(67, 67, 67); font-family: dotum, 돋움, gulim, 굴림, AppleGothic, Arial, sans-serif; line-height: 14px; &quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5637329&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 음악 이야기</category>
			<category>Just</category>
			<category>Radiohead</category>
			<category>밴</category>
			<category>의직밴</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/86</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/Radiohead-just#entry86comment</comments>
			<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 23:07:13 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>NCIS 시즌7-채널CGV</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/NCIS-%EC%8B%9C%EC%A6%8C7-%EC%B1%84%EB%84%90CGV</link>
			<description>&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile25.uf.tistory.com/original/120EF4154B4EEB6756AB67&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile25.uf.tistory.com/image/120EF4154B4EEB6756AB67&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;popup_main(11).jpg&quot; height=&quot;400&quot; width=&quot;350&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile21.uf.tistory.com/original/1817C5164B4EEAF98699F7&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile21.uf.tistory.com/image/1817C5164B4EEAF98699F7&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;제목 없음.jpg&quot; height=&quot;597&quot; width=&quot;520&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
번역을 하는 저까지 기다리게 만든 NCIS 시즌7이 드디어 런칭합니다. 미국에서도 아직 방송 중인데 채널CGV가 이번엔 꽤 빨리 들여오는 것 같습니다. 요새는 이런 추세로 흘러가는 것 같더군요. 아주 바람직한 것 같습니다. 게시판 대문에 지바가 엄청 근사하게 나와서 그 스샷을 뜨려다가 아무래도 NCIS는 깁보스가 킹왕짱이시니 깁보스 사진으로 올립니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;이제 두 편을 작업했는데 역시 기다린 보람이 있습니다. 작업하는 재미도 쏠쏠하고요. 토니가 하도 음담패설을 많이 해서 번역하면서 머리 아픈 경우가 많긴 한데 그래도 번역하는 재미를 이렇게 주는 드라마는 그리 많지 않습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;시즌7은 시청률이 엄청나게 나왔더군요. 첫편 런칭부터 7주 동안 전미 1위라고 합니다. 스포츠, 오락프로그램까지 다 합쳐서 통산 1위라고 하네요. 풋볼 시청률을 넘기는 힘들다고 하던데 이번엔 반응이 이전 시즌들보다 훨씬 좋은 모양입니다. 1편을 보면 그 이유를 아실 겁니다. 그래서 채널에서도 기대가 많은 모양인데 홍보도 엄청 하고... 시청률 잘 안 나옴 어쩌죠;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;이번에도 후덜덜한 깁보스의 카리스마가 불을 뿜습니다. 음담패설 토니는 여전하고 맥기는 시즌6보다 간이 조금 부었습니다. 이제 많이 기어오르더군요;; 지바의 츤데레 같은 매력과 에비의 정신 사나운 똘끼, 더키 박사의 수다도 여전합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;아, 그리고 시즌7부터는 깁스가 밴스에게 반말을 합니다. 이게 원래 전부터 수정이 됐어야 하는 건데 이런저런 사정이 많았습니다. 이번에도 존대로 갈뻔했는데 피디님에게 사정해서 간신히 바꾼 겁니다 -_-;; 이제야 좀 존하대 관계가 제 마음에 듭니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;그럼 NCIS 팬 여러분, 혹시나 번역에 바라는 점들이 있으면 댓글로 달아 주세요. 이제 작업을 시작하고 있으니까 가능하면 시청자들 기호를 반영해서 가려고 합니다. 그럼 많은 시청 바랍니다.&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5449779&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 번역 작품</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/85</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/NCIS-%EC%8B%9C%EC%A6%8C7-%EC%B1%84%EB%84%90CGV#entry85comment</comments>
			<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 19:15:22 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>일레븐스아워-채널CGV</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%9D%BC%EB%A0%88%EB%B8%90%EC%8A%A4%EC%95%84%EC%9B%8C-%EC%B1%84%EB%84%90CGV</link>
			<description>&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile2.uf.tistory.com/original/157B3D174B4EE7F481B738&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile2.uf.tistory.com/image/157B3D174B4EE7F481B738&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;무제-1.jpg&quot; height=&quot;1125&quot; width=&quot;500&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
TVN 채널에서 작업했던 작품인데 이번에 채널CGV에서도 하는 모양입니다. 어느 영화를 봐도 항상 악역으로만 나오던 루퍼스 스웰이 이번엔 선하디 선한 주인공으로 등장합니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;엑스파일과 분위기가 상당히 유사합니다. 불가사의한 사건이 발생하고 FBI 국장의 동창인 후드 박사가 현장에 가서 미스터리를 풀어내는 내용입니다. 첫 에피소드부터 굉장히 충격적인 내용을 보여 줍니다. 과학 미스터리 수사물을 좋아하시는 분이라면 분명히 좋아할 작품입니다. 출발부터 아주 좋은 시청률로 시작했는데 나중에 CIS한테 무참히 깨졌죠. -_-;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;후드 박사가 말을 굉장히 느릿느릿하게 하고 단어 단어 별로 띄엄띄엄 말하는 말투가 있어서 번역 작업하면서 자막 간격을 띄우기가 아주 까다로웠습니다. 그래서 그나마 자막은 적은 편이었는데 이건 뭐... 거의 병적인 수준으로 느리게 말하는 경우가 많았습니다. 제 생각엔 대사가 너무 어려워서 그러지 않았을까 싶기도 한 -_-;; 어려운 대사가 아주 많이 등장하거든요. 아무튼 많은 시청 바랍니다~&lt;br /&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5449533&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 번역 작품</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/84</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%9D%BC%EB%A0%88%EB%B8%90%EC%8A%A4%EC%95%84%EC%9B%8C-%EC%B1%84%EB%84%90CGV#entry84comment</comments>
			<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 18:51:55 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>실전 격투대전 전설의 파이터(채널뷰)</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%8B%A4%EC%A0%84-%EA%B2%A9%ED%88%AC%EB%8C%80%EC%A0%84-%EC%A0%84%EC%84%A4%EC%9D%98-%ED%8C%8C%EC%9D%B4%ED%84%B0%EC%B1%84%EB%84%90%EB%B7%B0</link>
			<description>&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot;&gt;
	&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=_Sqpr1Epxhs%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#000000&quot;/&gt;
	&lt;embed src=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=_Sqpr1Epxhs%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; bgcolor=&quot;#000000&quot;/&gt;
&lt;/object&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
실존했던 두 전사의 대결을 컴퓨터로 재현해 보는 내용입니다. 아파치 VS 글레디에이터 같은 경우에는 실제 아파치의 후손이 나와서 아파치들의 무기 시범을 보이고 각종 장비로 속도나 위력, 인체에 미치는 영향 등을 계산해서 컴퓨터에 입력하고 입력된 결과를 바탕으로 가상 전투를 보여 줍니다. 천 번의 대전을 재현하고 누가 이겼는지 어떻게 이겼는지를 보여 주는 프로그램입니다.&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
이게 재미는 있는데 뒤로 갈수록 조금 이상해집니다;; 미국의 그린베레 VS 소련의 스페츠나츠 같은 대결이 나오는데 둘 다 총을 쏘는 군인이라 이런 게 &amp;nbsp;비교가 되는지도 참 ㅡㅡ;; 아무튼 내용 자체는 흥미롭습니다. 번역 작업하기는 참 귀찮은 작품입니다. 디스커버리 다큐와 비슷한 내용인데 꼭 그렇게 대본을 쓰는 작가들이 있습니다. 무조건 영화 예고편 식으로 문장을 멋지게만 단어로 나열한 `무조건 명사형식&#039; 아주 번역하면서 짜증이 치밀어 오릅니다. 그덕에 요즘엔 이게 점점 번역이 아니라 소설이 돼 가고 있습니다;;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;
매주 금요일밤 12시 채널뷰에서 방영됩니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;z-index: -1; position:absolute; top:0px; left: 0px; width: 100%; height: 744px;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;z-index: -1; position:absolute; top:0px; left: 0px; width: 100%; height: 744px;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5380709&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 번역 작품</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/82</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%8B%A4%EC%A0%84-%EA%B2%A9%ED%88%AC%EB%8C%80%EC%A0%84-%EC%A0%84%EC%84%A4%EC%9D%98-%ED%8C%8C%EC%9D%B4%ED%84%B0%EC%B1%84%EB%84%90%EB%B7%B0#entry82comment</comments>
			<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 18:33:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>재난 극복 프로젝트 생존의 법칙(채널뷰)</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%9E%AC%EB%82%9C-%EA%B7%B9%EB%B3%B5-%ED%94%84%EB%A1%9C%EC%A0%9D%ED%8A%B8-%EC%83%9D%EC%A1%B4%EC%9D%98-%EB%B2%95%EC%B9%99%EC%B1%84%EB%84%90%EB%B7%B0</link>
			<description>&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot;&gt;
	&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=kHdJqsIDABQ%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#000000&quot;/&gt;
	&lt;embed src=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=kHdJqsIDABQ%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; bgcolor=&quot;#000000&quot;/&gt;
&lt;/object&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
요새 한창 작업 중인 작품입니다. 더빙과 자막을 동시에 가는 프로그램이라 아주 애를 먹고 있습니다. 내용 자체는 굉장히 재미있고 유익한 작품이네요. 화재, 비행기 납치, 조난, 산사태 등의 재난 상황에서 어떻게 대처해야 하는지 전직 네이비씰이 재현 시나리오에서 하나하나 가르쳐 주는 내용입니다. 저도 작품을 작업하면서 많이 배우고 있습니다. 작업하기가 뭐 같아서 그렇지 ㅠㅠ 내용 자체는 흥미진진하네요.
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
채널뷰에서 매주 월요일 저녁 8시에 방송됩니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;Z-INDEX: -1; POSITION: absolute; WIDTH: 100%; HEIGHT: 706px; TOP: 0px; LEFT: 0px&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;z-index: -1; position:absolute; top:0px; left: 0px; width: 100%; height: 919px;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;z-index: -1; position:absolute; top:0px; left: 0px; width: 100%; height: 1009px;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;z-index: -1; position:absolute; top:0px; left: 0px; width: 100%; height: 1009px;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=5380583&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 번역 작품</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/81</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%9E%AC%EB%82%9C-%EA%B7%B9%EB%B3%B5-%ED%94%84%EB%A1%9C%EC%A0%9D%ED%8A%B8-%EC%83%9D%EC%A1%B4%EC%9D%98-%EB%B2%95%EC%B9%99%EC%B1%84%EB%84%90%EB%B7%B0#entry81comment</comments>
			<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 18:21:21 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>ME-70 리뷰 및 ME-50과의 비교기</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/ME-70-%EB%A6%AC%EB%B7%B0-%EB%B0%8F-ME-50%EA%B3%BC%EC%9D%98-%EB%B9%84%EA%B5%90%EA%B8%B0</link>
			<description>워낙 ME-70 리뷰 글들이 없어서 사면 꼭 써야겠단 생각을 했습니다;;&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile5.uf.tistory.com/original/1169440E4AFD82EE120FAE&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile5.uf.tistory.com/image/1169440E4AFD82EE120FAE&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;boss-me70-1-460-80.jpg&quot; height=&quot;345&quot; width=&quot;460&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
저는 ME-50을 꽤 오래 썼습니다. 중간에 ME-50을 팔고 다른 것도 써 보고 싶어서 톤랩LE를 사서 아직 소장하고 있습니다. ME-50은 나무랄 데 없는 멀티 이펙터였지만 저장된 톤 변환시 갭이 존재해서 안타까워하는 유저들이 많았죠. 저는 어차피 톤을 저장해서 쓰지 않았기 때문에 그건 전혀 문제가 되지 않았습니다만. 아무튼 70에는 톤 전환시 갭이 존재하지 않습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 11pt; &quot;&gt;1. 프리 앰프 소개&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile30.uf.tistory.com/original/2059840C4AFD872B7111BA&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile30.uf.tistory.com/image/2059840C4AFD872B7111BA&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;캡처1.jpg&quot; height=&quot;160&quot; width=&quot;409&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
70은 50과 다르게 프리앰프 시뮬레이터가 있습니다. 이 부분은 호불호가 갈리는 부분입니다. ME 시리즈를 쓰는 분들은 꾹꾹이 집합체처럼 단순한 맛에 쓰는데 뭐가 더 복잡하게 붙었다... 뭐 이런 얘기죠. 있어도 크게 상관은 없습니다. 싫으신 분은 OFF나 EQ모드로만 놓고 써도 되니까요. CLEAN은 마샬 클린톤, COMBO는 VOX AC30, TWEED는 팬더, STACK은 마샬70S, LEAD STK은 설명이 없습니다만 이것도 마샬 느낌입니다. R-FIER는 메사뷰기 시뮬입니다. 전부 시험해 봤는데 저는 굉장히 흡족합니다. STACK의 드라이브 감도 아주 좋습니다. TWEED는 생각하시는 것처럼 쫀득한 소리가 납니다. 또 하나 신기한 게 EQ가 굉장히 민감한 편(민감하다기 보단 뭐랄까;; 음색 자체를 바꾸는 느낌)이라 EQ를 조작하면 톤이 굉장히 많이 바뀝니다. 꼭 다른 패달을 누른 거 같은 느낌이 들 정도였습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 11pt; &quot;&gt;2. 패달 소개&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile4.uf.tistory.com/original/161D720D4AFD86B615247A&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile4.uf.tistory.com/image/161D720D4AFD86B615247A&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;캡처.jpg&quot; height=&quot;282&quot; width=&quot;520&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
70에는 50 때 없던 컴프 패달이 생겼습니다. 사용해 보니까 이거 진짜 편한 패달이더군요. 컴프만 되는 게 아니라 싱&amp;lt;-&amp;gt;험 전환, 오토 와우(업, 다운 각각1), 솔로(볼륨 및 어택 조절) 등이 있어서 생각보다 쓸 곳이 많습니다. 컴프는 원래 거의 써 보지 않아서 좋다 나쁘다를 말하기가 어렵습니다만 여러 음을 칠 때 확실히 안정된 감은 있습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
드라이브 패달은 50 시절과 그리 다르진 않지만 소리는 확실히 좋습니다. 50에는 각 브랜드를 떠올릴 만한 이름을 써서 짐작하면서 쓰긴 했는데 70에는 드라이브 종류로만 나왔습니다. 새로 산 악기라 이렇게 말하는 게 아니라 70은 50에 비해 확실히 드라이브가 괜찮습니다. 50을 쓰면서 드라이브가 답답해서 다른 꾹꾹이와 같이 쓰기도 했거든요. 이번엔 별다른 드라이브가 필요 없을 것 같습니다. 특히 마음에 드는 건 하울링이나 잡음이 확실히 적습니다. 50에도 노이즈 게이트가 있지만 톤이 너무 많이 깎이는 바람에 거의 쓰지 않았습니다. 70에도 있는데 이번에는 노즈 형태가 아니라 버튼으로 플러스 마이너스가 있습니다. 이걸 가지고 놀면서 느꼈는데 톤 깎임이 정말 적습니다. 드라이브를 많이 줘도 잡음이 거의 없기 때문에 아주 만족하고 있습니다. OD1은 전에 저도 써 봤는데 거의 같다고 해도 무리가 아닐 정도의 소리를 내 줍니다. 블루스도 BD2를 장착한 것 같은데 이건 저희 팀에 있는 친구의 패달과 확실히 비교를 해 볼 생각입니다. 제가 듣기에는 괜찮은 수준의 소리를 내 준다고 생각합니다.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
모듈레이션 패달은 다들 아시는 것처럼 보스의 명성 그대로입니다. 드라이브 패달도 괜찮지만 모듈레이션 쪽은 정말 최고라고 말씀드릴 수 있겠습니다.&amp;nbsp;좀 특이한 점이 모듈레이션 패달에도 딜레이 메뉴가 있습니다. 결국 딜레이를 두 개나 쓸 수 있습니다! 그리고 70에는 하모니스트 패달이 있습니다. 이거 굉장히 비싼 패달이죠;; 3~9도까지 위 아래로 설정이 가능합니다. 나머지 부분은 50과 그리 다르지 않습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
딜레이도 모듈레이션처럼 역시 보스라는 생각이 듭니다. 보스 꾹꾹이를 쓰는 것처럼 자연스러운 느낌이 납니다. 역시 공간계는 보스가... 그리고 딜레이에는 루프 메뉴가 있습니다. 한참 가지고 놀아 봤는데 정말 혼자 놀기의 진수를 보여 줄 수 있는 패달입니다. 딜레이를 탭으로 설정할 수도 있기 때문에 편의에 맞게 쓸 수 있습니다. 딜레이도 나머지 부분은 50과 그리 다르지 않습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 11pt; &quot;&gt;&lt;b&gt;3. 익스프레션 패달&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile26.uf.tistory.com/original/1368EC264AFD8DEE45ED40&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile26.uf.tistory.com/image/1368EC264AFD8DEE45ED40&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;캡처3.jpg&quot; height=&quot;705&quot; width=&quot;398&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
와우, 보이스, 옥타브, 모듈레이션 레이트, 딜레이 레벨. 이런 메뉴들이 있습니다. 익스프레션 패달은 50과 느낌이 그리 다르지 않습니다. 다만 패달이 50보다 훨씬 고급스러운 감이 있습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 11pt; &quot;&gt;6. 톤 만들기&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
저는 톤을 저장해서 쓰지 않습니다. 그렇기 때문에 ME시리즈를 좋아하고 POD나 톤랩 시리즈는 답답하더라고요. ME시리즈는 꾹꾹이 집합체처럼 쓸 수 있는 게 장점이기 때문에 ME 시리즈를 좋아하시는 분들이 톤을 저장해서 쓰시는 일은 거의 없을 겁니다. 디지털 노브가 아니라 아날로그 노브라는 점이 극강점이죠. 70에서는 50보다 발전해서 노브는 아날로그지만 화면에 해당 노브의 수치가 숫자로 나옵니다. 그래서 정확한 세팅이 한결 쉽습니다. 톤 만드는 부분은 제가 확실히 말씀드리기가 힘듭니다. 그리고 사실 만들어 보지도 않았습니다;;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;b&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 11pt; &quot;&gt;총평&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
COSM 앰프 부위를 GT-10에서 가져온 것이기 때문에 GT-10과 붙어도 해 볼 만합니다. 한 4시간을 가지고 놀아 봤는데 정말 만족스러운 놈입니다. 저는 기본적으로 ME-50의 팬입니다. 그래서 70의 등장을 얼마나 기다렸는지 모릅니다. 50을 너무 좋아했던 광팬의 입장에서 말하자면 70은 50에서 모자랐던 부분을 확실히 메워주는 이펙터입니다. 컴프 패달까지 추가되는 바람에 응용할 수 있는 범위가 상당히 넓어졌습니다. 단점이 있다면 가격인데 환율로 봤을 때도 45만원 정도가 정상이 아닌가 싶습니다. 현재 가격은 50~60입니다. 그래도 그 정도 가치를 하는 놈이라고 봅니다. ME시리즈의 팬이셨던 분들은 형님사의 한 없는 은혜에 눈물을 흘리실 겁니다. 멀티 이펙터를 생각 중인 분이라면 ME-70을 적극 추천합니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
아래는 제가 구입 전에 봤던 ME-70 가이드 동영상입니다. 밑의 동영상을 보면 정확히 어떤 이펙터인지 알 수 있을 겁니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/0PvRa70E0J4&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/0PvRa70E0J4&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/RHqg4Z4gx8s&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/RHqg4Z4gx8s&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/HA3YLTU7vu4&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowscriptaccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/HA3YLTU7vu4&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1&amp;amp;&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4771898&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>잡동사니 유용한 정보</category>
			<category>ME-70</category>
			<category>ME70</category>
			<category>멀티이펙터</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/77</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/ME-70-%EB%A6%AC%EB%B7%B0-%EB%B0%8F-ME-50%EA%B3%BC%EC%9D%98-%EB%B9%84%EA%B5%90%EA%B8%B0#entry77comment</comments>
			<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 02:13:00 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Date my X - 죽이고 싶은 리얼리티</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/Date-my-X-%EC%A3%BD%EC%9D%B4%EA%B3%A0-%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EB%A6%AC%EC%96%BC%EB%A6%AC%ED%8B%B0</link>
			<description>&lt;br /&gt;
&lt;object type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; classid=&quot;clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000&quot; codebase=&quot;http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=8,0,0,0&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot;&gt;
	&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=Rn2_5lFcUls%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;/&gt;
	&lt;param name=&quot;bgcolor&quot; value=&quot;#000000&quot;/&gt;
	&lt;embed src=&quot;http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=Rn2_5lFcUls%24&amp;amp;pwidth=502&amp;amp;pheight=399&quot; width=&quot;502&quot; height=&quot;399&quot; allowscriptaccess=&quot;always&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; bgcolor=&quot;#000000&quot;/&gt;
&lt;/object&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;div&gt;
&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
#e_DaumMovie55524 * {margin:0;padding:0;font:normal 11px AppleGothic,Dotum;letter-spacing:-1px;color:#666;border:0;list-style: none;line-height:1.5em;}
#e_DaumMovie55524 {position:relative;width:382px;background:#f9f9f9;padding:13px;overflow:hidden;}
#e_DaumMovie55524 h3 {display:block;}
#e_DaumMovie55524 h3 a {color:#5569d3;}
#e_DaumMovie55524 a {color:#9098ea;}
#e_DaumMovie55524 #e_title {margin-bottom:8px;}
#e_DaumMovie55524 .more {background:url(http://img-contents.daum-img.net/movie/2008_home/popup/bullet01.gif) no-repeat 33px 3px;padding-right:8px;}

#e_DaumMovie55524 #e_image {float:left;margin-right:13px;}
#e_DaumMovie55524 li {}
&lt;/style&gt;&lt;div id=&quot;e_DaumMovie55524&quot;&gt;
	&lt;div id=&quot;e_image&quot;&gt;
&lt;a href=&quot;http://movie.daum.net/tv/detail/main.do?tvProgramId=55524&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile129.uf.daum.net/C110x160/125536254ADEB65060C16B&quot; alt=&quot;Date my X&quot; id=&quot;e_img&quot; height=&quot;160&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
	&lt;div id=&quot;c_title&quot;&gt;
&lt;h3 id=&quot;e_title&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://movie.daum.net/tv/detail/main.do?tvProgramId=55524&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Date my X&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/div&gt;
	&lt;ul id=&quot;c_info&quot;&gt;
&lt;li id=&quot;e_directors&quot;&gt;제작 : 정보 없음&lt;/li&gt;
&lt;li id=&quot;e_directors&quot;&gt;각본 : 정보 없음&lt;/li&gt;
&lt;li id=&quot;e_actors&quot;&gt;출연 : 정보 없음&lt;/li&gt;
&lt;li id=&quot;e_synopsis&quot;&gt;Date my X 나 갖기는 싫고, 남 주기에는 아까운, 헤어진 옛 여자 친구의 새로운 사랑을 도와준다. 
비록 이별을 했지만 베프가 된..  &lt;span class=&quot;more&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://movie.daum.net/tv/detail/main.do?tvProgramId=55524&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;더보기&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;요즘 작업 중인 리얼리티쇼입니다. 전 남자친구가 여자친구와 데이트할 남자들을 골라 주고 한 집에 같이 살면서 그 남자들을 지켜 보고 여자는 매번 남자를 선택해서 나머지 두 명을 떨어뜨리고... 뭔가 내용이 뷁하죠? 소재도 어이 없지만 진짜 작업하면서 견딜 수가 없는 건. 여자들 콧소리입니다. 주인공 조와 조의 친구 마이아, 케이티가 계속 등장하는데 서로 질세라 콧소리를 냅니다. 그리고 온갖 귀여운 표정과 행동을 다 합니다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;그게 얼마나 -300% 리얼리티처럼 보이는지 아주 듣기 싫어 미칠 것 같습니다. ㅠㅠ 여자들은 이런 쇼 좋아할지 모르겠는데 안 그래도 리얼리티 싫어하는 남자 입장에서는 정말 환장하겠습니다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;위에 동영상은 작업 동영상을 조금 자른 부분인데 어떻게 행동하나 잠깐 살펴 보시죠. 이거 보신 분들도 아주 죽겠다고요? 이게 다가 아닙니다. 한 명이 더 있는데 진짜 걔를 봐야... 현영 목소리 x10, 초울트라 특급 귀여운 척...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;background-color: rgb(243, 243, 243);&quot;&gt;제가 가슴이 먹먹해지는 범죄물 드라마를 작업하면서도 이러진 않았는데 이거 한 편 작업하면서 담배를 몇 대를 피우나 모르겠습니다. 아주 죽고 싶습니다. ㅠㅠ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
PS 진짜 무한도전이나 1박2일 같은 우리나라 리얼리티는 얼마나 리얼한지 새삼 느낍니다. 이 죽일 놈의 리얼리티...&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4576765&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>나의 번역 작품</category>
			<category>date my x</category>
			<category>웃지마확없애불랑게</category>
			<category>이빨확다뽑아불라</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/76</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/Date-my-X-%EC%A3%BD%EC%9D%B4%EA%B3%A0-%EC%8B%B6%EC%9D%80-%EB%A6%AC%EC%96%BC%EB%A6%AC%ED%8B%B0#entry76comment</comments>
			<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 18:41:29 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>시청자는 무섭다 - 영상 번역가의 변</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%8B%9C%EC%B2%AD%EC%9E%90%EB%8A%94-%EB%AC%B4%EC%84%AD%EB%8B%A4-%EC%98%81%EC%83%81-%EB%B2%88%EC%97%AD%EA%B0%80%EC%9D%98-%EB%B3%80</link>
			<description>&lt;div class=&quot;txc-textbox&quot; style=&quot;border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(193, 193, 193); border-right-color: rgb(193, 193, 193); border-bottom-color: rgb(193, 193, 193); border-left-color: rgb(193, 193, 193); background-color: rgb(238, 238, 238); padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 10px; &quot;&gt;
폭스 채널 미드를 즐겨 보는 애청자입니다.&lt;br /&gt;
좋아라하는 넘버스 시즌2 10월 8일자 10시 방송 &#039;집앞에서 당한 여자&#039; 에피소드를 보다가 
깜짝 놀랐습니다.&lt;br /&gt;
번역을 어디다 맡기시는지 모르겠습니다만&lt;br /&gt;
완전 아마추어인가요?&lt;br /&gt;
통,번역가들은 다양한 분야에 대해 기본적 지식을 
갖추고 있어야 함이 당연한데...&lt;br /&gt;
솔직히 폭스채널 다양한 미드 보면서 자잘한 번역 오류가 보통 거슬렸던 것이 아닌데 이번엔 한마디 하고 
싶었습니다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
energy futures를 미래 에너지라고 번역하셨더군요&lt;br /&gt;
futures는 미래라는 뜻이 아니라 여기서는 선물을 
뜻합니다.&lt;br /&gt;
선물 아시죠? 先物, 사전에도 찾아보면 나옵니다. &lt;br /&gt;
네이버 사전에는 &#039;장래의 일정한 시기에 현품을 넘겨준다는 조건으로 매매 
계약을 하는 거래 종목&#039;&lt;br /&gt;
이라고 나와 있지요.&lt;br /&gt;
금융 시장에서 가장 고차원적인 거래 형태입니다.&lt;br /&gt;
그리고 trade를 무역이라고 
번역하다니&lt;br /&gt;
뒤 화면에 주식 차트 화면이 나오는데도 그걸 무역이라고 번역하는 정도면&lt;br /&gt;
번역하신분이 도대체 에피소드를 보시긴 하셨는지 
모르겠네요&lt;br /&gt;
사건의 가장 핵심인 선물 거래 내역 조작을 미래 에너지 무역이라고 번역하는 바람에&lt;br /&gt;
에피소드 전체의 흐름을 망친 걸 
안다면,&lt;br /&gt;
제가 번역가라면 얼굴을 못들고 다닐 겁니다. &lt;br /&gt;
&#039;제게 무역 잡무를 시키셨잖아요&#039;라는 아들의 멘트는 어이가 
없더군요...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미드 전문 채널이라면서 번역을 저렇게 하면 안되죠.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
앞으로는 능력이 검증된 번역가를 고용하도록 하세요.&lt;/div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;
폭스 채널 게시판에 이런 글이 올라 왔습니다. 제가 가장 많이 작업하는 채널 중에 하나라서 가끔 게시판도 모니터링하는데 이런 글이 올라오면 제 얘기가 아니라도 정말 ㅎㄷㄷ합니다;;; 게다가 원래 넘버스가 제가 작업하던 작품이라 더 무섭네요. 넘버스 시즌1, 2는 다른 작가님이 하셨고 저는 시즌4와 시즌5를 작업했습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
이런 글을 보면 &#039;난 번역을 잘했어&#039;라기보다 &#039;난 요행으로 안 걸린 거 같다&#039;라는 느낌이 강하게 듭니다. 넘버스는 전문 지식이 많이 나오는 드라마라 용어가 굉장히 어렵거든요. 저도 언젠가 시청자 분에게 지적을 받은 적이 있습니다. 진짜 귀신 같죠 -_-;; 그걸 어떻게 찾으셨는지. 윗글에서도 보이시겠지만 작가들도 다 까먹는 인물들의 대사를 기억하고 계십니다;;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;txc-textbox&quot; style=&quot;border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(243, 197, 52); border-right-color: rgb(243, 197, 52); border-bottom-color: rgb(243, 197, 52); border-left-color: rgb(243, 197, 52); background-color: rgb(254, 254, 184); padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 10px; &quot;&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;광대역 믹서 서큘레이터&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;역반사기를 써 볼까요?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;- 그건 아니야&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;- 좀 그렇죠?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&amp;nbsp;3진 연산 컴퓨팅은요?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;희생 스페이서 층을&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;이용한 나노섬유는요?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;나노섬유까지 나왔는데&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;b&gt;장난하시는 거죠?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;
- 넘버스 시즌5 에피소드2 중에서 -&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: left;&quot;&gt;
캐릭터들의 잡담인데&amp;nbsp;드라마 내용과 아무 연관도 없는 대화입니다. 번역 작가 입장에서는 죽고 싶겠죠? -_-;; 솔직히 말씀드리면 저도 이 용어와 내용이 완벽히 맞는 거라고 장담할 수 없습니다. 1:1 매칭이 되지 않는 용어도 많고 제가 전문가도 아니니까요.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
워낙 번역 작업 일정이 빡빡하다 보니 정확한 용어를 찾는 것도 한계가 있긴 합니다. 전에 피디님이 수학 전문가에게 감수를 받는 게 낫겠느냐는 말씀도 있었는데 괜찮다고 말씀드렸습니다. 그러면 제 일정만 더 빡빡해질 테고 넘버스엔 수학, 물리학, 컴퓨터 공학 관련 얘기가 굉장히 많아서 특정 분야 감수자 한 명으론 어차피 의미가 없거든요. 작업 시간도 충분히 여유롭고 감수도 마음껏 받을 수 있는 환경이었으면 좋겠습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
물론 작가의 실수를 무조건 두둔한다는 말은 아닙니다. 주어진 상황이 그렇다면 그 안에서 최선을 다해야겠죠. 다만 작가들도 제작하는 분들도 정말 꼼꼼히 작업하고 감수에 감수를 할 시간적인 여유가 없다는 것도 어느 정도는 이해해 주셨으면 합니다. 시청자 분들이 모르실 것 같아 참고로 말씀드리지만 드라마 한 편을 하루에 작업합니다. `완벽한&#039; 작업을 만들기엔 정말 짧은 시간이죠.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
이렇게 게시판에 오역 관련 글이 뜨면 해당 작가에게 타격이 엄청나게 큽니다. 업체나 채널에서 그 작가를 못 믿게 되거든요. 그래서 심하면 일이 끊기는 경우까지 갑니다 -_-;; 순식간에 손가락 빠는 상황이 오는 거죠. 저도 비슷한 경우를 겪은 적이 있는데 프리랜서가 저런 경우를 당하면 정말 패닉입니다. 그래서 이런 글을 볼 때마다 정신을 바짝 차리게 됩니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
전에 모 커뮤니티 게시판 댓글에서 이런 글을 봤습니다. 마음에 드는 번역이나 칭찬할 번역 기억나는 게 있으면 영화 제목을 써 달라고 부탁드렸는데 그러시더군요.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;txc-textbox&quot; style=&quot;border-top-style: solid; border-right-style: solid; border-bottom-style: solid; border-left-style: solid; border-top-width: 1px; border-right-width: 1px; border-bottom-width: 1px; border-left-width: 1px; border-top-color: rgb(203, 203, 203); border-right-color: rgb(203, 203, 203); border-bottom-color: rgb(203, 203, 203); border-left-color: rgb(203, 203, 203); background-color: rgb(255, 255, 255); padding-top: 10px; padding-right: 10px; padding-bottom: 10px; padding-left: 10px; &quot;&gt;
&lt;div&gt;
영화 보고 자막에 대해서 별다른 코멘트가 안생기는 영화가 자막이 잘된 영화라고 봅니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
(꼭 자막 잘만들어졌다고 감탄할 필요는 없죠. 영화 감상하러 간거지 자막 잘만들어졌나 감상하러 간게 아니니까요.)&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
반면 &#039;아쒸 이거 누가 번역한거야!! 번역자 이름이나 좀 보자&#039; 라고 생각을 하면 꼭 xx씨가 이름이 걸려서 안타까울뿐이죠..&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
자막 잘 만들어졌나 감상하러 간 것도 아닌데 왜 그리 자막에 신경을 쓰시는지 참 이해가 안 되는 분입니다. 자막 잘 만들었다고 감탄해 달라는 게 아니라 그렇게 끔찍히 싫어하는 번역 작가가 있고 자막이 있으면 당연히 마음에 드는 번역도 있는 게 정상 아닌가 하고 생각합니다. 자막에 별 신경 안 쓰시는 분이 누가 작업한 자막인지 이름은 뭐 하러 보시는지 ㅡㅡ;; 잘하면 본전이고 실수하면 역적? 잘했을 땐 칭찬도 해 줘야 하는 겁니다.&amp;nbsp;아무튼 번역 작가들을 혼내는 것도 시청자 분들이고 자극해 주는 존재도 시청자 분들입니다. 그러니 너무 혼만 내시지 말고 잘한 게 있으면 칭찬도 해 주시고 위로도 해 주시면 정말 감사하겠습니다.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
ps 제 작품에서 오역 보신 분들은 조용히 제 방명록에 써 주시면 나중에 술이라도 한 잔... -_-;; deal?&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4544384&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>영상번역?</category>
			<category>넘버스</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/75</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%8B%9C%EC%B2%AD%EC%9E%90%EB%8A%94-%EB%AC%B4%EC%84%AD%EB%8B%A4-%EC%98%81%EC%83%81-%EB%B2%88%EC%97%AD%EA%B0%80%EC%9D%98-%EB%B3%80#entry75comment</comments>
			<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 02:04:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>영상번역 속 은어, 속어, 비어의 사용 한계</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EC%98%81%EC%83%81%EB%B2%88%EC%97%AD-%EC%86%8D-%EC%9D%80%EC%96%B4-%EC%86%8D%EC%96%B4-%EB%B9%84%EC%96%B4%EC%9D%98-%EC%82%AC%EC%9A%A9-%ED%95%9C%EA%B3%84</link>
			<description>&lt;div&gt;
&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile1.uf.tistory.com/original/193910184AC5E2190D3049&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile1.uf.tistory.com/image/193910184AC5E2190D3049&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;fuck-the-rain.jpg&quot; height=&quot;760&quot; width=&quot;500&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
번역 작업을 하다 보면 fuck, shit, damn 같은 비속어가 엄청나게 많이 나옵니다. 사실 저 세 단어는 욕이라고 부를 수준도 안 됩니다. 우리 말 정도로 욕이 무궁무진 다양하진 않지만 영어에도 온갖 욕에서 요즘 유행하는 비속어까지 굉장히 많습니다. 이런 것들을 번역할 땐 어떻게 작업하느냐? 아주 간단합니다. 그냥 전부 허용 가능한 말로 고쳐 버립니다. 케이블이나 공중파 번역 작업에서는 욕설이나 비속어를 쓸 수 없습니다. 그래서 케이블 영화나 미드에서 보는 욕이라고 해 봐야 &#039;제길&#039; &#039;망할&#039; &#039;젠장&#039; 밖에 없는 겁니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
극장에서는 그나마 사용하긴 합니다. 과하지 않은 한도에서 사용하긴 합니다만 아무리 심한 욕이 나와도 막말로 &#039;씨팔&#039;을 사용하진 않습니다. 개인적으로는 써 보고 싶긴 합니다. 최근에 이런 기사를 봤습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://economy.hankooki.com/ArticleView/ArticleView.php?url=entv/200909/e2009091717321794220.htm&amp;amp;ver=v002&quot; target=&quot;_blank&quot; title=&quot;[http://economy.hankooki.com/ArticleView/ArticleView.php?url=entv/200909/e2009091717321794220.htm&amp;amp;ver=v002]로 이동합니다.&quot;&gt;막가는 영화 자막 &#039;해도 너무해&#039;&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
요즘 유행하는 비속어가 너무 많이 나온다는 지적입니다. 저도 이 기사에서 지적하는 &#039;어글리 트루스&#039;를 봤습니다. 영화 번역에서는 아주 드문 표현인 &#039;따먹다&#039;라는 말도 나옵니다. 다소 충격적인 표현이긴 하지만 캐릭터가 그런 뉘앙스로 말하는 걸 어쩌겠습니까. 주인공의 말투가 굉장히 거칠고 원색적입니다. 그러니 번역 작가도 원색적으로 자막을 쓰는 게 옳은 방향이 아닐까 합니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
영화 속에서 양아치 갱 한 명이 후려치는 뉘앙스로 &#039;씨팔 졸라 좋아&#039;라고 하는 대사를 했다고 해 보죠.(아 어글리 트루스에 &#039;졸라&#039;라는 표현도 나왔습니다. 극장에서 처음 본 표현인데 여기서 관객들 다 웃었답니다) 이걸 번역할 때 어떻게 해야 할까요? &#039;정말 좋아 죽겠어&#039;로 하면 될까요? 저렇게 이쁘게 말하는 갱 못 보셨을 겁니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
제가 말하고 싶은 건 영화 속 인물이 비속어로 떠드는데 그걸 한국어로 옮기는 과정에서 비속어를 쓰면 안 된다는 논리가 말이 되느냐는 겁니다. 영화 속 인물은 요즘 유행하는 비속어를 날리면서 아주 유창한 욕설 콤보를 사용하는데 욕설이고 비속어고 유행어고 하나 쓰지 말고 그 대사를 처리하라는 건 좀 우습죠.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
요즘 한국 영화에 욕설 수준이 어느 정도인지는 잘 아실 겁니다. &#039;씨팔&#039; &#039;개새끼&#039; &#039;졸라&#039; 등등 아주 흔한 욕은 다반사입니다. 영화 &#039;친구&#039;를 보신 분들은 아시겠지만 유호성 씨가 마약에 쩔어 있는 장면에서 아내에게 이런 욕을 하죠. &#039;남자들 보니까 보X가 벌렁벌렁 하나?&#039; 영화를 보면서 깜짝 놀랐던 부분이기도 합니다만 요즘 한국 영화에서는 언어 표현의 한계가 없다고 봐도 무방합니다. 그런데 왜 유독 자막에만 이렇게 도끼눈을 하고 보는 걸까요? 시각적으로 인지되는 부분이라 자극이 더 크게 느껴지는 걸까요?&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
개인적인 생각으로는 자막의 표현 한계도 없어야 한다고 봅니다. 번역 작가들도 특이한 상황을 제외하면 평범한 인물이 평범한 대사를 하는데 유행어와 비속어를 남발하는 자막으로 작업하지 않습니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
유행어, 비속어, 욕설을 못 써서 근질근질 거리는 건 아니지만 가끔은 &#039;미친 년&#039;도 쓰지 못하는 현실에 정말 숨이 턱턱 막힙니다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
================================================================&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
이 부분은 혹시나 밑 기사를 읽고 오해하는 분이 있을까 봐 적습니다. 번역가가 되기 위해서 대학원을 다니는 경우는 굉장히 드물고(아주 극히 드뭅니다) 커리어에 도움이 된다고 말하기도 어렵습니다. 인맥을 쌓기 위해서? 이 부분도 회의적입니다. 대학원에 간다고 번역 비지니스 인맥이 생기는 건 아닙니다. 저 학생 분이 오해를 하는 부분이 상당 부분 있습니다. 고시와 개봉관 번역을 동일시 하는 것 같은데 아닙니다 -_-;; 인터뷰를 해서 기사를 쓰려면 실제 번역 작가를 만나서 해야지 지망생의 감상을;;;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;line-height: 24px; font-size: 14px; &quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://economy.hankooki.com/ArticleView/ArticleView.php?url=entv/200909/e2009091717321794220.htm&amp;amp;ver=v002&quot; class=&quot;dklink&quot; target=&quot;_blank&quot; style=&quot;color: rgb(0, 48, 156); text-decoration: underline; &quot;&gt;&lt;b&gt;영어&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;가 아닌 제 2외국어의 경우는 이런 &#039;독식&#039; 현상이 더 심하다.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://economy.hankooki.com/ArticleView/ArticleView.php?url=entv/200909/e2009091717321794220.htm&amp;amp;ver=v002&quot; class=&quot;dklink&quot; target=&quot;_blank&quot; style=&quot;color: rgb(0, 48, 156); text-decoration: underline; &quot;&gt;&lt;b&gt;중국어&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;영상번역가를 준비중인 김하은씨(26)는 &quot;번역가가 되기 위해서&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://economy.hankooki.com/ArticleView/ArticleView.php?url=entv/200909/e2009091717321794220.htm&amp;amp;ver=v002&quot; class=&quot;dklink&quot; target=&quot;_blank&quot; style=&quot;color: rgb(0, 48, 156); text-decoration: underline; &quot;&gt;&lt;b&gt;대학&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;원을 다니는 경우가 많은데, 이것 역시 실력을 배양하는 것도 중요하지만 인맥을 쌓기 위해서&quot;라고 말한다. 그는 이어 &quot;영화 번역은 문이 워낙 좁아서 발을 집어넣기가 힘들다&quot;며 &quot;그래도 한번만 제대로 하면 그냥 계속 쓰는 경우가 많아서 다들 미련을 못 버린다&quot;고 덧붙였다.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;entry-ccl&quot; style=&quot;clear: both; text-align: right; margin-bottom: 10px&quot;&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-73-0&quot; class=&quot;entry-ccl-by&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black01.png&quot; alt=&quot;저작자 표시&quot;/&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-73-1&quot; class=&quot;entry-ccl-nc&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black02.png&quot; alt=&quot;비영리&quot;/&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-73-2&quot; class=&quot;entry-ccl-nd&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black03.png&quot; alt=&quot;변경 금지&quot;/&gt;
	&lt;!--
	&lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
		&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/kr/&quot; /&gt;
		&lt;/Work&gt;
		&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;
		&lt;/License&gt;
	&lt;/rdf:RDF&gt;
	--&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4347480&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>영상번역?</category>
			<category>비속어</category>
			<category>영상번역</category>
			<category>유행어</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/73</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EC%98%81%EC%83%81%EB%B2%88%EC%97%AD-%EC%86%8D-%EC%9D%80%EC%96%B4-%EC%86%8D%EC%96%B4-%EB%B9%84%EC%96%B4%EC%9D%98-%EC%82%AC%EC%9A%A9-%ED%95%9C%EA%B3%84#entry73comment</comments>
			<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 20:30:07 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>무라카미 하루키에 열광하면 안 되나?</title>
			<link>http://www.subtitler.net/entry/%EB%AC%B4%EB%9D%BC%EC%B9%B4%EB%AF%B8-%ED%95%98%EB%A3%A8%ED%82%A4%EC%97%90-%EC%97%B4%EA%B4%91%ED%95%98%EB%A9%B4-%EC%95%88-%EB%90%98%EB%82%98</link>
			<description>&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=&quot;font-family: 굴림, gulim, sans-serif; line-height: normal; &quot;&gt;&lt;h3 id=&quot;GS_con_tit&quot; style=&quot;margin-top: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-bottom: 5px !important; margin-left: 0px !important; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; font-size: 12px; font: normal normal bold 18px/normal 돋움, Dotum, AppleGothic, serif; color: rgb(51, 51, 51); letter-spacing: -1px; line-height: 1.2em; &quot;&gt;&lt;div class=&quot;imageblock center&quot; style=&quot;text-align: center; clear: both;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://cfile21.uf.tistory.com/original/1315F9224ABB4F4E875A03&quot; rel=&quot;lightbox&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://cfile21.uf.tistory.com/image/1315F9224ABB4F4E875A03&quot; alt=&quot;&quot; filemime=&quot;image/jpeg&quot; filename=&quot;3211.jpg&quot; height=&quot;390&quot; width=&quot;351&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/h3&gt;&lt;h3 id=&quot;GS_con_tit&quot; style=&quot;margin-top: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-bottom: 5px !important; margin-left: 0px !important; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; font-size: 12px; font: normal normal bold 18px/normal 돋움, Dotum, AppleGothic, serif; color: rgb(51, 51, 51); letter-spacing: -1px; line-height: 1.2em; &quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/h3&gt;&lt;h3 id=&quot;GS_con_tit&quot; style=&quot;margin-top: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-bottom: 5px !important; margin-left: 0px !important; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; font-size: 12px; font: normal normal bold 18px/normal 돋움, Dotum, AppleGothic, serif; color: rgb(51, 51, 51); letter-spacing: -1px; line-height: 1.2em; &quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://[문화]무라카미 하루키에 왜 열광하나&quot; target=&quot;_blank&quot; title=&quot;[http://[문화]무라카미 하루키에 왜 열광하나]로 이동합니다.&quot;&gt;[문화]무라카미 하루키에 왜 열광하나&lt;/a&gt;&lt;/h3&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;
(위클리경향) 링크&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
하루키는 내가 굉장히 좋아하는 작가 중에 한 명이다. 어쩌면 내가 가장 좋아하는 작가일지도 모르겠다. 이런 기사나 포스팅을 볼 때마다 느끼는 점이 있다. 왜 그렇게 못 잡아먹어서 안달일까 하는. 모두가 열광하는 하루키를 차가운 시선으로 평가하고 심지어 폄훼할 수 있는 사람이면 더 지적으로 보일 것 같기 때문에?&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
전에 이런 포스팅을 본 적이 있다. 하루키는 자기 책 속에서 음악 얘기를 굉장히 자주하는데 소설 속에서 말하는 배경의 연도와 그 음악이 나온 연도가 일치하지 않는다는 포스팅이었다. 내가 본 바로도 여러 부분 틀린 내용이 있었고 그 팬(팬이라고 불러야 할지 사실 확실치 않다)의 지적은 옳았다. 쉽게 말해 &#039;있어 보이려고&#039; 그런 음악을 억지로 소설에 넣었다는 것이다. 어떻게 생각하면 그 말도 맞다. 하루키의 책을 보다 보면 음악이나 옷, 구두, 자동차, 술, 배우 등등을 사소한 내용에서도 상당히 구체적으로 기술한다. 브랜드나 색깔, 그 사물에서 느껴지는 분위기까지 기술한다. 그 분위기는 하루키의 시크한 문장과 함께 독자들에게 하루키만의 느낌을 갖게 만드는 역할을 한다. 그 많은 것들을 책 속에 쓰면서 실수를 했는지도 모른다. 하루키는 그런 기사들이 나오고 더욱 조심하게 됐는지도 모르지. &#039;있어 보이려고&#039; 썼다고 해도 사실 내겐 별 문제가 되지 않는다. 과도하게 허세로 보이지 않고 &#039;있어 보이려고&#039; 써서 그렇게 보였다면 작가로서는 성공한 문장이 아닐까? 그냥 하루키답다는 생각을 한다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
하루키의 책을 전부 읽은 건 아니지만 에세이를 포함해서 3/4 정도는 읽은 것 같다. 그 중에 서너번 씩 읽은 책들이 반을 넘는다. 사실 그렇게 자주 읽고도 구체적인 내용이 떠오르지 않는다. 누군가와 책 이야기를 할 때도 솔직히 별 할 얘기가 없다. 머리에 남는 게 별로 없으니까. 그저 내게 남는 건 하루키의 문장에서 느껴지는 묘한 리듬감과 매 장면 영화처럼 기억되는 인상들이다.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
하루키의 책을 읽는 건 인생의 깨달음을 얻고자함도 아니고 위대한 고전이 주는 감동을 느끼기 위함도 아니다. 그저 좋아하는 노래 한 곡을 들은 것처럼 가끔씩 그 느낌을 꺼내어 추억하고 싶은 이유에서 읽는다. 예술을 이해하는 방식은 사람마다 다르고 그 사람이 어떻게 느끼는가는 타인이 판단할 문제가 아니다. 내가 쓰레기라고 생각하는 음악이나 문학을 누군가가 열렬히 좋아한다고 해도 그건 그 사람에게 나름대로의 가치를 지니는 존재다. `이런 허접한 걸 뭐라고 열광하느냐?&#039;라고 떠드는 건 자신의 무지를 드러내는 소리라고 밖에 생각이 되지 않는다. 도스토예프스키의 &#039;카라마조프의 형제들&#039;을 읽고 프란츠 카프카의 `변신&#039; 정도는 읽어야 제대로 된 독자라는 얘긴가? 클래식을 들으면 상급 문화를 즐기는 문화인이고 힙합을 들으면 저급 문화에 빠져서 문화인들이 하사하는 예술훈민정음이 필요한 어리석은 &#039;백셩&#039;이 되는 것일까.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
번역 일을 하면서 자주 보는 포스팅이지만 영화 오역 관련 포스팅에서 이와 유사한 느낌을 많이 받는다. 특정 작가를 지목해서 A4 두 장 분량으로 욕을 해 댄다거나 자기가 &#039;더 나은&#039; 번역이라고 자막을 고쳐서 당당하게 포스팅하는 경우도 많다. 지금도 &#039;영화&#039; &#039;오역&#039;으로 검색하면 거의 상위에 뜨는 글이 있다. &#039;이미도의 만행&#039;이라는 포스팅이다. 그 글도 읽어 보면 그 블로거의 말이 맞다. 이미도 씨의 실수가 어느 정도는 눈에 보인다. 나도 번역 작가의 입장에서 왜 그렇게 표현했는지 이해하는 부분도 있지만 명백히 오역인 경우도 있다. 요점은 오역을 했느냐 아니냐가 아니라 &#039;만행&#039;이라는 제목까지 달아서 자신의 지적 능력을 자랑하려고 하는 오만함이 보인다는 것이다. 쉽게 말하자면 `이게 일류야? 나보다 못한데&#039;라는 말. 전혀 건전하지도 발전적이지도 않은 소모적인 논쟁. 1인자의 자리에 있는 사람은 항상 이렇게 많은 사람의 적이 되는 걸까?&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
직장인 밴드에 친해진 형님이 한 분 계신다. 형은 음악을 들을 때면 항상 아이처럼 웃고 즐긴다. 그 팀이 잘하든 못하든 그 자리에선 정말 즐겁게 음악을 즐긴다. 내가 형을 만날 무렵엔 쓸데 없는 오만함이 가득하던 때였다. 어느 공연을 봐도 심지어 프로의 공연을 봐도 트집 잡기에 바빴다. 저긴 보컬이 음이 떨어졌네. 베이스 터치가 마음에 안 드네. 기타 톤이 촌스럽네. 드럼 스네어 스트록이 어설프네 등등등등등. 언젠가 형이랑 술을 마시다가 또 그런 얘기를 했다. 방금 본 공연은 뭐가 어땠네 하며 또 콧대를 세우고 떠들어 댔다. 얼큰하게 취한 형이 그런 얘기를 했다. 음악을 들으러 갔으면 음악을 듣고 즐기면 되는 거라고. 그걸 분석하려고 들지 말라고. 아무 얘기도 아닐 수 있지만 그때 난 10톤이 넘는 해머로 맞아 깨지는 기분이 들었다. 덕분에 내 오만함의 가장가리 일부분도 같이 깨져 나갔다. 아직도 형에게 너무 감사하는 부분이다.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
예술은 사회에 이바지할 의무도 모든 이를 만족시킬 의무도 없다. 그걸 보고 듣고 느끼는 단 한 명에게 의미가 있는 작품이라면 그것 하나만으로도 그 작품은 스스로의 존재 가치를 지닌다. 쓸데 없이 예술을 분석하고, 비난을 지적 능력 발산 욕구의 왜곡된 분출구로 삼는 자들은...&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
글쎄다. 그냥 그렇게 사시길. 난 하루키가 좋거든.&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;entry-ccl&quot; style=&quot;clear: both; text-align: right; margin-bottom: 10px&quot;&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-72-0&quot; class=&quot;entry-ccl-by&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black01.png&quot; alt=&quot;저작자 표시&quot;/&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-72-1&quot; class=&quot;entry-ccl-nc&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black02.png&quot; alt=&quot;비영리&quot;/&gt;
	&lt;img id=&quot;ccl-icon-72-2&quot; class=&quot;entry-ccl-nd&quot; src=&quot;http://cfs.tistory.com/static/admin/editor/ccl_black03.png&quot; alt=&quot;변경 금지&quot;/&gt;
	&lt;!--
	&lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
		&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/kr/&quot; /&gt;
		&lt;/Work&gt;
		&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;
		&lt;/License&gt;
	&lt;/rdf:RDF&gt;
	--&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;blogger-news-widget&quot; style=&quot;width: 100%; text-align: center&quot;&gt;
		  				&lt;embed src=&quot;http://api.v.daum.net/static/recombox1.swf?nid=4279039&quot; quality=&quot;high&quot; bgcolor=&quot;#ffffff&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;80&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;fieldset style=&quot;margin:20px 0px 20px 0px;padding:5px;&quot;&gt;&lt;legend&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;크리에이티브 커먼즈 라이선스&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/legend&gt;&lt;!--Creative Commons License--&gt;&lt;div style=&quot;float: left; width: 88px; margin-top: 3px;&quot;&gt;&lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;&lt;img alt=&quot;Creative Commons License&quot; style=&quot;border-width: 0&quot; src=&quot;http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.0/kr/88x31.png&quot;/&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style=&quot;margin-left: 92px; margin-top: 3px; text-align: justify;&quot;&gt;이 저작물은 &lt;a rel=&quot;license&quot; href=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; target=_blank&gt;크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시-비영리-동일조건변경허락 2.0 대한민국 라이선스&lt;/a&gt;에 따라 이용하실 수 있습니다.
			&lt;!-- Creative Commons License--&gt;
			&lt;!-- &lt;rdf:RDF xmlns=&quot;http://web.resource.org/cc/&quot; xmlns:dc=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; xmlns:rdf=&quot;http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#&quot;&gt;
			&lt;Work rdf:about=&quot;&quot;&gt;
			&lt;license rdf:resource=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/kr/&quot; /&gt;
			&lt;/Work&gt;
			&lt;License rdf:about=&quot;http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/&quot;&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Reproduction&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Distribution&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Notice&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/Attribution&quot;/&gt;
			&lt;permits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/DerivativeWorks&quot;/&gt;
			&lt;requires rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/ShareAlike&quot;/&gt;&lt;prohibits rdf:resource=&quot;http://web.resource.org/cc/CommercialUse&quot;/&gt;&lt;/License&gt;&lt;/rdf:RDF&gt; --&gt;&lt;/div&gt;&lt;/fieldset&gt;</description>
			<category>보여 주는 일기장</category>
			<category>무라카미하루키</category>
			<category>하루키</category>
			<author>작은평화</author>
			<guid>http://www.subtitler.net/72</guid>
			<comments>http://www.subtitler.net/entry/%EB%AC%B4%EB%9D%BC%EC%B9%B4%EB%AF%B8-%ED%95%98%EB%A3%A8%ED%82%A4%EC%97%90-%EC%97%B4%EA%B4%91%ED%95%98%EB%A9%B4-%EC%95%88-%EB%90%98%EB%82%98#entry72comment</comments>
			<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 19:52:04 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
